إيلاف: الشركة / التحرير | إجعلنا صفحتك الرئيسية | المواضيع الأكثر زيارة | دليل إيلاف | إتصل بنا | Advertise | RSS Feeds
 العدد 3108 الثلائاء 24 نوفمبر 2009 آخر تحديث  GMT 3:22:00 AM

  Facebook
  Delicious
  Stumbleupon
  Digg
  Reddit
إيلاف>> ثقافات    
    

ميروسلاف هولب: أفكار وجيزة حول الطوفانات

GMT 13:15:00 2008 الخميس 5 يونيو

عبـد القادر الجـنابي


للشاعر التشيكي ميروسلاف هولب

ترجمها عن الانجليزية عبدالقادر الجنابي

 

نشأنا على الإيمان بأن
طوفانا يحدث ما إن
تتجاوز المياهُ كلَّ الحدود،
تغطي الغابات والأودية، الروابي والجبال،
أماكن السكن المؤقت والدائم.

بحيث
أن الرجالَ، النساءَ، والشيوخ الموقـّرين،
الأطفال والرضّع، بهائمَ الحقل والغابة
قوارضَ القطب والجنَ المشاغب
يجثمون معا حول الصخور
مقاومين الموج العاتي

وليس سوى فـُـليكٍ... فقط
نوع من "أرارات"... ومن يدري؟
التقارير حول أسباب الطوفانات تتنوّع
بشكل غريب. التاريخ علمٌ
قائم على ذاكرة سيئة.
طوفانات كهذه يجب أن تؤخذ باستخفاف.

طوفان حقيقي
يكاد يكون أقرب إلى بـِرْكة
إلى مستنقع مجاور
إلى طست غسيل طافح
إلى الصمت
إلى اللاشيء.

الطوفان الحقيقي هو عندما تسيل
الفقاعات من حلقنا
ونظنّ أنها
كلمات.

 

 

3 :عدد الردود
تعليقات القراء
الآراء الواردة في التعليقات تعبر عن آراء أصحابها وليس عن رأي إيلاف.
 

GMT 7:55:20 2008 الجمعة 6 يونيو

1. العنوان:  قصيدة رائعة

الإسم:    علي ع

"التاريخ علم قائم على ذاكرة سيئة" أي على سرد وتفسيرات تتحكم بها المصالح. القصيدة رائعة تبرز فن الترجمة. أو لعل فن الترجمة جعلها بهذه الروعة، وخاصة عندما تقول: "الطوفان الحقيقي هو عندما تسيل الفقاعات من حلقنا ونظنّ أنها كلمات". الجنابي شاعر ومترجم مبدع

 
 
 

GMT 19:42:47 2008 الخميس 5 يونيو

2. العنوان:  حقيقة الدهر

الإسم:    حسين العباسى

العزيز عبد القادر الجنابى اسمح لى ان اكتب لك مختصر من قصيدتى حقيقة الدهر---احبتى هل فيكم دواع العدل والهمم--وهل فيكم قضاة البهم-- دعوتكم حضرا لعصر فاتهم--فوات الوهم بالمالوالسقم--اين دموع الامس اين عيونهم--لترى شوط الفدى ومكرهم--كم كنت وكانت فيكم القيم--نحرا الى ال الكناية عيسهم--اواه منكم ومنى ومن دهرهم--صبا بكيت وضحكت شيبهم--ارى فى المشيب شيبا تهزهم وتحكم على بعر الارام كانهم--بهائم لا تحكى لتحاكى قوانينهم

 
 
 

GMT 17:19:55 2008 الخميس 5 يونيو

3. العنوان:  عشت مبدعاً

الإسم:    جلال زنكَابادي

الترجمةرسالة؛فهي إذن تنطوي على قضية واختيار، مستحضرة ومتجسّدة في اللغة المتلقّية كإبداع،لاعتالةحرفية عادية..ودأبك أيها الجنابي المبدع هكذا دائماً،بل وقد برهنت على نسبيّة ضرورة الترجمة عن لغة المتن الأولى...أشد على يديك المعطاءتين وأعانقك عبر آلاف الأميال...

 
 
 
 

جميع الحقوق محفوظة © 2001 - 2008 إيلاف للنشر المحدودة Elaph Publishing Limited ©
تطوير وصيانة Developed & Maintained By