إيلاف: الشركة / التحرير | إجعلنا صفحتك الرئيسية | المواضيع الأكثر زيارة | جوال إيلاف | إتصل بنا | Advertise | RSS Feeds
 العدد 3107 الإثنين 23 نوفمبر 2009 آخر تحديث  GMT 11:38:00 PM

 

  إيلاف >> ثقافات>> فن الترجمة

  راينر ماريا ريلكه: ميلاد فينوس
2009 الثلائاء 17 نوفمبر  
ترجمة بهجت عباس : في هذا الصباح بعد الليل الذي انقضى مُـرعِـبـاً بصيحاتٍ وصخب وهيَـجان، - انفلق البحر كلُّـه مرةّ أخرى وصرخ. ولمّا توقّـفـت الصُّرخة ببطءٍ (التفاصيل)


  اريش فريد: ثلاث قصائد
2009 الإثنين 9 نوفمبر  
ترجمة معاذ العمري : قد تغدو بعضُ الأشياءِ مُضْحِكَةً، على سبيل المثال، أنْ أقبَّلَ هاتفي حين أسمعُ صوتَكِ فيه ِ لكنْ ما قدْ يغدو مُضْحِكاً ومُحْزْناً أكثرَ مِن ذلك ألا أُقَبَّلَ هاتفي حين لا أقدرُ أنْ أُقَبِّلَكِ (التفاصيل)


  الكل لا يساوي مجموع الأجزاء
2009 الجمعة 6 نوفمبر  
إيلاف : هنا رد وصلني من شخص لا أعرفه ولم اسمع من قبل به، على مقالي المنشور قبل أشهر خمس ترجمات محتلفة لبيت واحد لأودن. لا رد لي على النصف الأول من ردّه الذي أملته، كما يبدو من الأسلوب، حزازة شخصية ضدي لا (التفاصيل)


  شذرات
2009 الثلائاء 3 نوفمبر  
ترجمة عبداللّطيف الوراري : (التفاصيل)


  ريتشارد ولبر – الكاتبة
2009 الأحد 25 أكتوبر  
: شاعر ومترجم أميركي من مواليد مدينة نيويورك عام 1921. نشر أول مجموعة شعرية له بعنوان ((تغيرات جميلة و (التفاصيل)


  الترجمة بوصفها تأليفاً والتأليف بوصفه ترجمةً
2009 الأربعاء 5 أغسطس  
جيروم روثنبرغ : أرغب بالتحدث ـ على عجالة ربما ـ عن الطرق التي أفادتني فيها الترجمة كشكل من أشكال التأليف وكأساس للكث (التفاصيل)


  خمس ترجمات لبيت واحد من قصيدة لأودن
2009 الإثنين 1 يونيو  
عبد القادر الجنابي من باريس : ثلاث منها (ترجمات حكمت الحاج، سلمان مصالحة وسركون بولص) نشرت في إيلاف وترجمة بهجت عباس نشرت (التفاصيل)


pages: [1]
first | previous | next | last
جميع الحقوق محفوظة © 2001 - 2009 إيلاف للنشر المحدودة Elaph Publishing Limited ©
تطوير وصيانة Developed & Maintained By