من الشعر النمساوي المعاصر
شعر: مونيكا شباناكل شون بورن

Monika Spannagl Schouml;nborn
ترجمة : بدل رفو المزوري


الحب

هارب
جسدي
وبعيدة
افكاري،
ويؤلمني
احساسي
وانا لست هنا.

القلب المهلهل

انه شهر ايار
والموسيقى تملئ
العالم
والعالم يعكس
سعادتي
من محبتي
ومن طالعي،
تشدو الدنيا الحانا
لاغانيها الجميلة.


الزفاف

يافراشة..
خذي رحيقي
لقبلة..
الفراشة تتنشى
بعمق ،
وتضم جناحيها
برفق ،
وهي لم تفق
بعد.


شهادة

انا احيا
كوني كما احيا
لأحيا مثلك
وانت حي
ولهذا انا اعشقك
ولأشياء كثيرة
أنا اعيش
كي اكون ،
وكي ابدو مثلك.
انت تكون
وانا فيك
وفي اشياء كثيرة.

الافكار

الافكار تبدأ..
وتتذبذب
تبحث عن فضاء
واستجابة
وحيث الفراغ
سوف تخفت
وفي عزلة تامة
تموت
بعد رقصة قصيرة.

الشاعرة مونيكا شباناكل شون بورن.. مواليد كروس بيج كاريك \ بانات ، وتنحدر الشاعرة من عائلة نمساوية عريقة وقديمة بمزيج هنكاري. ومنذ طفولتها تكتب الشعر والقصة القصيرة. اكملت دراستها الجامعية في الغناء \ اعداد الابرا. منذ عام 1968 تعمل صحفية مشاركة حرة في هيئة تحرير فينناوية. عضوة رابطة الكتاب في فيننا. القت الكثير من المحاضرات وحصلت على جوائز عديدة ومنها الريشة الذهبية ، عام 1995 \ ومرة اخرى الريشة الذهبية عام 1996. اخترت هذه القصائد من احدى انطولوجيات شعراء النمسا ( لحن الكلمة ـ اصوات شعرية من النمسا)