إيلاف: الشركة / التحرير | إجعلنا صفحتك الرئيسية | المواضيع الأكثر زيارة | دليل إيلاف | إتصل بنا | Advertise | RSS Feeds
 العدد 2702 الثلائاء 14 أكتوبر 2008 آخر تحديث  GMT 6:15:00 AM

  Facebook
  Delicious
  Stumbleupon
  Digg
  Reddit
إيلاف>> ثقافات>> فن الترجمة   
    

كلمة من البحر

GMT 22:15:00 2006 الأحد 19 مارس

سلمى خضراء الجيوسي


للشاعر الأمريكي والت ويتمان

ترجمة سلمى خضراء الجيوسي

من المهد المتأرجح أبدا،
من حلق طير الحدّاء، من التماوج الموسيقي،
من منتصف ليل الشهر التاسع،
فوق الرمال العقيمة، والحقول من ورائها حيث ترك الطفل
فراشه حافياً، مكشوفاً رأسه ليجول وحده،
من انصباب الهالة المنسكبة،
من تصاعد الظلال تنجدل وتتلوّى بتموجها الصوفي
كأنّها ممتلئة حياة،
من قطع الخلنج والتوت،
من ذكريات العصفور الذي غنّى لي،
من ذكرياتك أنت يا أخي الحزين، من الجهشات الحارة التي سمعتها،
من تحت نصف القمر الأصفر ذاك الذي طلع متأخراً
كأنّه متورم بالدموع،
من تلك الأنغام، انغام الشوق والحب التي ابتدأت
هناك في الضباب الشفيف،
من ألوف الاستجابات في قلبي التي لن تفنى أبداً،
من ملايين ملايين الكلمات التي تثار هناك،
من تلك الكلمة الأقوى والألذّ من جميع الكلمات،
من أولئك الذين يعودون إلى زيارة المشهد
إنّني، كسرب صدّاح، مرتفع أو عابر فوق الرؤوس
أراني محمولاً إلى هذا المكان مسرعاً قبل أن يزوغ عنّي كلّ شيء،
رجلاً ­ ومع ذلك فإنّي ولد، تشهد عليّ مرّة أخرى هذه الدموع،
رامياً بنفسي فوق الرمال، مجابهاً الأمواج،
إنّي، أنا مغنّي الآلام والأفراح، موحّد الدنيا والآخرة
آخذاً كل التلميحات لأستعملها ­ ولكن لأقفز سريعاً أبعد منها،
إنّني أغنّي أغنية الذكرى..

 

قصائد في حد الشعر:

1- كارلوس دروميند دي أندراده: البحث عن الشعر

2-  ماتيا بيتشكوفيتش: لا أحد سيكتب شِعراً بعد اليوم

3- جيروم روثنبرغ: جنة الشعراء

4- ليونيل راي: نقد الشعر

بول فيرلين: الفن الشعري


 

 

 

 

0 :عدد الردود
تعليقات القراء
الآراء الواردة في التعليقات تعبر عن آراء أصحابها وليس عن رأي إيلاف.
 
 

جميع الحقوق محفوظة © 2001 - 2008 إيلاف للنشر المحدودة Elaph Publishing Limited ©
تطوير وصيانة Developed & Maintained By